Pessoal, caso alguém tenha estranhado, em japonês as palavras não tem feminino e masculino como aqui.Tem a palavra namorada (kanojo)e namorado (kareshi), mas nas demais palavras que ocorrem no diálogo entre a Murakami-san e o Oumi-san não tem essa diferenciação de sexo, por isso eu coloquei o gênero que a pessoa estava se referindo na hora, okay? Oumi-san falando do Tetsuya no masculino e a Murakami-san falando no feminino porque pensava que ele tinha um namoradA. Sabe de nada inocente :) UH, desculpem a demora! Quem quiser baixar o CD drama, o link está aqui: https://801blcd.blogspot.com/2017/10/joou-to-shitateya_13.html
Loop this playlist (3 videos)