Luca Marenzio (c.1553-1599) madrigal "Solo e pensoso i piú deserti campi". Now with CC (closed caption) subtitles in both the original Italian and an English translation. First published in 1599 in "Il Nono Libro de Madrigali" performed by La Venexiana from their album "Il Nono Libro De Madrigali". Download it here: https://itunes.apple.com/album/marenzio-nono-libro-madrigali/id199770604 You can download the complete L'Arte Musicale in Italia, Volume 2 for free from the International Music Score Library Project (IMSLP.org) http://imslp.org/wiki/4_Madrigali_(Marenzio,_Luca) Thanks to Alex Ross http://www.therestisnoise.com for introducing me to this wonderful piece. Francesco Petrarca sonnett. ITALIAN TEXT: Solo et pensoso i piú deserti campi vo mesurando a passi tardi et lenti, et gli occhi porto per fuggire intenti ove vestigio human l'arena stampi. Altro schermo non trovo che mi scampi dal manifesto accorger de le genti, perché negli atti d'alegrezza spenti di fuor si legge com'io dentro avampi: sì ch'io mi credo omai che monti et piagge et fiumi et selve sappian di che tempre sia la mia vita, ch'è celata altrui. Ma pur sí aspre vie né sí selvagge cercar non so ch'Amor non venga sempre ragionando con meco, et io co'llui. ENGLISH TRANSLATION: Alone and thoughtful, the emptiest fields I'm measuring with my slow, tardy steps, and with my eyes I'm running away where not a single footstep is printed in the sand. I can not find another possible shelter to hide me from everybody's awareness, because in all my acts, so lacking in joy, it's easy to see, outside, how I'm burning inside; therefore, I believe that all these mountains and beaches and rivers and woods now know very well how cruel is my life, which is hidden to men. But I can not find paths wild and rough enough to force Love not to walk on my side: He keeps on speaking with me, and I with him.
Loop this playlist (16 videos)